Browsing TR-Dizin İndeksli Yayınlar Koleksiyonu by Department "Fakülteler, Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim-Tercümanlık Bölümü"
Now showing items 1-14 of 14
-
Antoine Berman'ın Çeviri Eleştirisi Modelinin “A Turkish Woman's European Impressions” Başlıklı Kitabın Türkçe Çevirisine Uygulanması
(2018)Bu makalede Zeynep Hanım’ın “A Turkish Woman’s European Impressions” başlıklı kitabınınTürkçe çevirisi Antoine Berman’ın çeviri eleştirisi modeli olarak önerdiği analitik yol haritası temelalınarak irdelenecektir. Eleştirel ... -
Bananafish in the Translations of Tomris Uyar and Coşkun Yerli: Contrastive Analysis of Two Translations in Terms of Source and Target Orientedness
(2020)In this study, two different Turkish translations of Jerome David Salinger's story "A Perfect Dayfor Bananafish" published in the magazine The New Yorker in 1948 will be analyzed contrastively. Adiachronic approach will ... -
Bir Çeviri Etiği Dersine Doğru
(2018)Çeviri etiğine duyulan ilginin özellikle son 20 yıldır artmakta olduğunu söyleyebiliriz. Bu ilginin entemel göstergeleri, çeviri etiğinin bir meslek etiği gibi algılanması gerektiği yolundaki düşüncelerinhem çeviribilimciler ... -
BİR DÜŞÜNCE VE EYLEM İNSANI OLARAK MEHMET BEHÇET PERİM (1896-1965)
(2017)Bu makale, bugünkü adıyla Goltse-Delchev olan şehrin Nevrekop kasabasında 1896 yılında doğmuş, Edirne'de eğitim görmüş Mehmet Behçet Perim hakkında bilgi vermeyi amaçlamaktadır. Perim Osmanlı İmparatorluğu'nun çöküşünü ... -
Çeviri Sosyolojisi Işığında Engelli Çevirmenler: Fenomenolojik Yaklaşım ile Görünmeyeni Görünür Kılmak
(2019)Engelli bireylerin gelişen teknoloji ile geleneksel olarak istihdam edildikleri mesleklerden farklı alanlara yöneldikleri; ancak bu alanlarda ayrımcılıkla karşılaştıkları gözlemlenmiştir. Bu mesleklerden biri de çevirmenliktir. ... -
Dil biliminde görünüş (aspekt) ve kılınış (aktionsart)
(2013)Dil biliminde görünüş bir morfolojik kategoridir. Görünüş dillerinde genel olarak bitmişlik ve devamlılık anlamı veren bir morfolojik ikilem olarak ortaya çıkar. İngilizcede I wrote: I was writting; Türkçede Yazdım: ... -
Dil biliminde zamanın tanımı ve işlevi nedir
(2011)Zaman, insanların olayların akışında hissettiği, çevremizde ve evrende kaydedilen değişikliklerin var oluşunun gözlendiği fiziksel bir fenomendir. Dil biliminde zaman ise bir fiil çekimidir, bu şu demektir; fiil mecburi ... -
Direkt bileşenler analizi
(2011)Direkt bileşenler analiz metodu Amerikalı dil bilimci Leonard Bloomfield tarafından 1933 yılında sentaks alanında başlatılmış, daha sonraki yıllarda fonetik ve morfoloji alanlarında da uygulanmıştır. Bu analiz metodunun ... -
FRANSIZCA-OSMANLI TÜRKÇESİ ATASÖZLERİ KİTAPLARI ÜZERİNE KARŞILAŞTIRMALI BİR İNCELEME
(2013)Bir toplumun kültürel değerlerini ve değer yargılarını, daha geniş anlamda dünya görüşünü dile getirmede büyük önem taşıyan atasözleri, kısa ve kalıplaşmış özlü sözler olarak kuşaktan kuşağa aktarılma özellikleriyle kültür ... -
Fransızcadan Osmanlıcaya Yapılan Çevirilerde Eğlenceli Eğitim Örneği: Musavver Fennî Eğlenceler
(2016)Bu makalede amaç, Avanzade Mehmed Süleyman'ın çeviri yoluyla Fransız kültüründen Osmanlı kültürüne kazandırdığı Musavver Fennî Eğlenceler-1 (1309 [1891]), Musavver Fennî Eğlenceler-2 (1310 [1892]) ve Musavver Yeni Fennî ... -
Julia Donaldson Türkçedeyken
(2018)Çocuk yazını çevirisi araştırmalarının çoğu, ya çevirinin müdahaleci yönünün izlerini sürmekte ya daçeviriyi yerlileştirme-yabancılaştırma stratejileri ekseninde değerlendirmektedir. Çocuklarınhedeflendiği ancak büyükler ... -
KURAM ÖNCESİ DÖNEMDE ÇEVİRİ YAKLAŞIMLARI
(2020)Çevirmenler, tarih boyunca kaynak metne sadık kalarak erek metinde orijinal metnin dokusunu ve yazarın biçemini yansıtmak ya da erek yazın dizgesinde "yabancı" olarak karşılanmayacak ifadeler kullanarak, çeviriye erek ... -
Mevlânâ Celâleddin Rûmî’nin İtalya’daki önemi: Mevlânâ Celâleddin Rûmî ve eserleri üzerine İtalya’da yapılan araştırmalar ve çeviriler
(2019)[Abstract Not Available] -
Şiir Çevirisi Eleştirisinde Çevrilebilirlik/Çevrilemezlik İkiliğini Aşmak
(2018)Şiirin çevrilemezliği meselesi edebiyat, dilbilim ve çeviribilim alanlarında en çok tartışılanmeselelerden biri olmuştur. Şiirin çevrilemez olduğunu iddia edenlerin sayısı bugün bileazımsanamayacak kadar fazladır. Şiirin ...